Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 7933 articles
Browse latest View live

Track changes in Translation Memory | Cannot find the import option

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: MollyRose
Post title: Cannot find the import option

I started to import a bilingual file with options, but there is no 'Import edits as tracked changes' checkbox in the import options window. I have MemoQ 8.6. I also looked at the top menu under options and anywhere that might contain this type of setting and have not found it (for a global setting).

Track changes in Translation Memory | Import with options > Select rtf > Tick the checkbox

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: Stepan Konev
Post title: Import with options > Select rtf > Tick the checkbox

[URL= [url removed] ][IMG] [url removed] [/IMG][/URL]
It seems to be a new feature. I cannot even find its description anywhere as if it never existed...
However, here is something about tracking changes in memoQ8:
[url removed]

[Edited at 2020-05-15 03:17 GMT]

Track changes in Translation Memory | track changes in TM versions

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: MollyRose
Post title: track changes in TM versions

Maybe this title will make it clearer what I have been looking for.

Thank you, Stepan, for the screen shot and link. I have been using Review/Track Changes, but I learned something new as I scrolled down. Whenever someone sends us a changed document to update our translations, I don´t rely on THEIR track changes, colored highlights, etc. (in the few cases where they send them) because they often have changes in there that are not marked. :-( I just use my TM for leverage (or Compare Documents in Word, depending on which way is more convenient). But when a document does come with tracked changes (rarely), I just accept them and then import to MemoQ (or make the changes in my previous finalized translation) because I know those are changes they want. From your link, I learned that we can import a Word doc with tracked changes and when we make a change and confirm the new TU, it will show as a TC in our TM. I will keep that in mind in case we ever need that feature.

I am not sure about the .rtf import screenshot that is shown. I have only converted source documents to .rtf when there is something wrong with the source (usually Word) file or there is something in it that MemoQ cannot process and I can´t find and remove it.

I am talking about the .mqxlz file that the translator exports and sends to me to review. I turn on Track Changes to show my corrections and suggestions. Our TMs are similar (the other 2 translators got to import my huge TMs and TB when they started working with us) and we save the TUs from files we review for each other. Therefore, when I receive a bilingual file to review, I will see the % matches to Their TM. I would like to KNOW whether or not the 100% matches for their TM are also 100% matches to mine, so I don´t have to read all the words in their translation and my TM to see if there is a difference (and decide what to do about that difference, if anything). In Trados, it would show markings like track changes in my TM whenever any fuzzy match would appear, so I could just focus on the differences and skim through the rest. This is what I would like to see in MemoQ, too.

Does anybody know if this is possible in MemoQ and how to turn on that feature? Again, we don't have PMs or use the MemoQ version of packages because it is not the same as a Trados package. We just import and export .mqxlz bilingual files for reviewing each other's translations and sending them back to the translator to finalize.

Track changes in Translation Memory | Import without tracked changes

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: Stepan Konev
Post title: Import without tracked changes

[quote]MollyRose wrote:
From your link, I learned that we can import a Word doc with tracked changes[/quote]
I understand that the link I shared was not about what you needed. I shared just in case you can find any clue from there.
The option I mentioned above does not need a document with tracked changes. As you can see from the screenshot below, the Track Changes feature is off in both translator's and your versions. That is, you can import a document withOUT tracked changes to see the difference.
[URL= [url removed] ][IMG] [url removed] [/IMG][/URL]
However this seems to work with memoQ9+ versions.

Track changes in Translation Memory | blue is my TM?

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: MollyRose
Post title: blue is my TM?

Thanks, Stepan.

So the part in blue print on the right is "my" TM fuzzy match suggestion? If so, then it would be worth getting MemoQ 9. Hmmm, maybe. On the other hand, I would only want to see the difference but not necessarily accept the change. It would be better if the differences were shown in my TM instead of in the translation. I wonder if this would make more work for the reviewer--rejecting a bunch of "changes" to acceptable translations just because they don't match my TM. Or Accepting with Track Changes on, so it shows the translator that I Rejected the suggested change from my TM when they don´t need to see what is in my TM. I have noticed that track changes can get messy in MemoQ because it sometimes shows deletions in blue where I deleted something that I added, instead of simply deleting what I had added. I have to turn off Track Changes, delete the deletion from what I had added, and turn them back on.

In Trados and Word, it is only 1 click to Reject a change. I don´t know why MemoQ puts Accept and Reject under one arrow and requires extra clicks. It is annoying!

Track changes in Translation Memory | Trial version available

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: Stepan Konev
Post title: Trial version available

[quote]MollyRose wrote:
So the part in blue print on the right is "my" TM fuzzy match suggestion?
[/quote]
Yes, the segment with 3 letters highlighted (in the middle) is "as if" yours.

[quote]MollyRose wrote:
If so, then it would be worth getting MemoQ 9.
[/quote]
You'd better try it for free first — I don't want you to curse me :D

[Edited at 2020-05-16 01:45 GMT]

Track changes in Translation Memory | No way!

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: MollyRose
Post title: No way!

Thanks, Stepan, for your help and patiently answering all my questions, as well as the reminder that I can try it for free. And don't worry, I don't curse people. That's not how God made me in Christ.

Besides, if I were to try version 9 with this option and it didn't work the way I want, it would be my decision, not your "fault."

Numbers in MemoQ are not automatically translated ? | Number conversion

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Numbers in MemoQ are not automatically translated ?
Poster: Kirill Loktionov
Post title: Number conversion

And by the way is there a setting in MemoQ for fuzzy offering when translating such number-containing segments? I mean, the problem is MemoQ shows the best translation result as the previous translation of the similar segment with the same number but differing in punctuation. But the AI doesn't change punctuation, so it would be better if MemoQ could offer the same punctuation and auto-substitute the number. Then you wouldn't need to change anything, simply confirm the segment.

Track changes in Translation Memory | Correction of my previous post. Blue is NOT "my" TM; it is theirs

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: MollyRose
Post title: Correction of my previous post. Blue is NOT "my" TM; it is theirs

I looked at the Knowledge Base again and read it more carefully. That feature is only for when the translator or PM sends you their TM, and the track changes are between THEIR TM and the changes, not your own TM. So back to square one.

Track changes in Translation Memory | No, TM has nothing to do with this

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: Stepan Konev
Post title: No, TM has nothing to do with this

Whatever in you read in the Knowledge Base, I did it myself. And I did not use any external TM at all. Nobody sent my anything. I have only one which is mine. I just imported an amended rtf-file and it showed the difference between my version and the amended file.

Could you please give a link to what you read in KB?

Problem: double click on source word inserts translation | Now that we have to frequently switch CAT tools, this mQ feature became seriously dangerous

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Problem: double click on source word inserts translation
Poster: Luca Tutino
Post title: Now that we have to frequently switch CAT tools, this mQ feature became seriously dangerous

Given that double-click to select a word is quite a universal command, there is a very high risk of inserting a term by mistake in the translation, just because you are trying to select in the usual way. For instance, I often select a word in the source language just to filter by that word, for a concordance search or just to paste it somewhere else, and I often do not even realize that by doing so I have placed the word in my target segment.

I have found this type of errors in my own translations, before delivering them, and in approved MTs received. In any case, I would very much prefer to abolish this feature or to have an option to disable it.

Track changes in Translation Memory | comparing apples and oranges

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: MollyRose
Post title: comparing apples and oranges

Stepan: I was putting info together from your screenshot (with blue and red fonts) and the KB that you posted:

It seems to be a new feature. I cannot even find its description anywhere as if it never existed...
However, here is something about tracking changes in memoQ8:
[url removed]

None of the posts have answered my question so far. I am talking about what looks like track changes in My TM as opposed to what the translator's target says. Much of the time they are the same and I don´t have to concern myself with wondering which, if either, should be changed (my TM or their translation, or if I should add their translation as a variation to my TM). But without that feature, I have to read every word of their translation, even though it says 100% match, and every word in my TM, to see if there are any differences. We each have our own TM but because I shared my TM with them when they first came, and we review each other´s work and continue to build our TMs, their 100% match might not be my 100% match on the Target side, even though it is 100% in the source side. That was a nice feature in Trados.

Track changes in Translation Memory | Video

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: Stepan Konev
Post title: Video

Here is a short video: [url removed]
We add a file => We translate the file with our TM. => We save the file as rtf and change its contents (it could be done by others, an external translator for example who saved their mxliff as rtf and sent it to us). Then we import the file as amended and see the difference between our TM and rtf amended by external translator.

Track changes in Translation Memory | video unavailable

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Track changes in Translation Memory
Poster: MollyRose
Post title: video unavailable

removed by uploader.

Saving a segment leads to error message | Solution Found!

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Saving a segment leads to error message
Poster: Craig Thomas Smith
Post title: Solution Found!

It's a long time since the previous posts, but for anyone who stumbles across this thread, I think I found the solution. This is a problem with memoQ linking to MS Word's grammar checker. Simply repair/reinstall Office/Word and it should fix it.

Saving a segment leads to error message | Different with office 365

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Saving a segment leads to error message
Poster: Frits Ens
Post title: Different with office 365

I use office 365 so reinstalling Word does not really apply.

management of Trados tags in memoQ

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: management of Trados tags in memoQ
Poster: Angel Llacuna

My client sends me Trados files that I translate with memoQ.

After sending a translation to the client, he reported that my translation contains a great number of tags on the source and target segments that were not present on the original Trados file sent to me.

Document as appears on Trados Studio :

[img] [url removed] [/img]

Same document opened in memoQ :

[img] [url removed] [/img]

[Edited at 2020-05-24 06:25 GMT]

management of Trados tags in memoQ | @Angel

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: management of Trados tags in memoQ
Poster: Samuel Murray
Post title: @Angel

[quote]Angel Llacuna wrote:
After sending a translation to the client, he reported that my translation contains a great number of tags on the source and target segments that were not present on the original Trados file sent to me. [/quote]

Can you share a screenshot showing what it looks like in MemoQ?

Did you send the client the translation in SDLXLIFF format or in MemoQ's own XLIFF format? I.e. did you save as target, instead of exporting bilingual?

management of Trados tags in memoQ | @Samuel

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: management of Trados tags in memoQ
Poster: Angel Llacuna
Post title: @Samuel



I sent the client a SDLXLIFF file, same file extension as the file that I received to be translated

[Edited at 2020-05-24 10:30 GMT]

[Edited at 2020-05-24 11:15 GMT]

management of Trados tags in memoQ | HTML

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: management of Trados tags in memoQ
Poster: Thomas T. Frost
Post title: HTML

"See more …" is only displayed if you have configured Proz Forums not to display the complete posts.

Samuel asked for a MemoQ screenshot, by the way.

These are HTML tags, which must clearly have been in the original file. The question is why Studio didn't display them before translation but does display them now.

It would be interesting to compare the SDLXLIFFs in a text editor such as Notepad++.

MemoQ support might also help if you have a support subscription.
Viewing all 7933 articles
Browse latest View live