Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 7958 articles
Browse latest View live

Two translators for the same text | I have seen this in MemoQ files

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Two translators for the same text
Poster: Samuel Murray
Post title: I have seen this in MemoQ files

[quote]chente57 wrote:
Has anybody used two translations/translators for the same source document in memoQ? [/quote]

I don't have MemoQ so I don't know how to do it, but I have on occasion received a MemoQ bilingual export type of file with more than just one translation column in it. Some such files contain a BT column in addition to a source and FT column, whereas others contain two FT columns for one source. I have no idea how to do that, though.

[Edited at 2016-02-06 13:53 GMT]

Two translators for the same text | A client once requested me to reconcile 2 pieces of translation from the same source

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Two translators for the same text
Poster: jyuan_us
Post title: A client once requested me to reconcile 2 pieces of translation from the same source

The client wanted me to pick the good parts from each and incorporated them into a 3rd document. The client even didn't ask which one was of a better quality. It is a very simple medical survey.

Two translators for the same text | At "more than one translation column"

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Two translators for the same text
Poster: Stepan Konev
Post title: At "more than one translation column"

memoQ allows you to select two target languages for one source. Most probably you saw that kind of project.
What regards the subject, I totally agree with the "waste of resources" theory. Not my business of course, but just my opinion. Translators/writers all over the world translate Shakespeare, but I've never seen a compilation of two different Russian translations in one piece of poetry to "improve the quality". (However, maybe it is kind of linguistic innovation for the future.)

Re: The client even didn't ask which one was of a better quality.

Exactly! Who is to decide what is better and what is worse? What is better for you may be worse for your boss/client and vice versa. Who will be the independent judge to decide which translation is better? I don't even mention "quality improvement"...
That's why they call it stupid.

[Edited at 2016-02-06 22:39 GMT]

Two translators for the same text | will work as well

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Two translators for the same text
Poster: Daryo
Post title: will work as well

as putting two antivirus programs in the same PC.

Each translator will have its own style, and may use slightly different terminology;

what is the "final version" supposed to look like? a random mishmash of styles and terminology?

OTOH two translators with complementary strong points working together, that can make sense.

Predictive Typing: Auto-Capitalization? | Predictive Typing: Auto-Capitalization

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Predictive Typing: Auto-Capitalization?
Poster: farvahar
Post title: Predictive Typing: Auto-Capitalization

1. Click the Microsoft Office Button , and then click Word Options at the bottom of the window.
2. Click Proofing.
3. Click AutoCorrect Options.
4. On the AutoCorrect tab, make sure the Replace text as you type check box is selected.
5. In the Replace box, type a word or phrase that you often mistype or misspell — for example, type german.
6. In the With box, type the correct spelling of the word — for example, type Garman.
7. Click Add.
8. On the AutoCorrect tab, select the Automatically use suggestions from the spelling checker check box.
9. click ok.
reference: word help

Two translators for the same text | Apples and oranges

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Two translators for the same text
Poster: FarkasAndras
Post title: Apples and oranges

[quote]Stepan Konev wrote:

Translators/writers all over the world translate Shakespeare, but I've never seen a compilation of two different Russian translations in one piece of poetry.[/quote]
That might be because literary translations are one translator's artistic creation. You can't create art by committee. You can create tech manuals and insurance contracts by committee, though.

Problem Importing Client Packages (memoQ 2015)

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Problem Importing Client Packages (memoQ 2015)
Poster: Rowan Morrell

I have been having a most exasperating time this week with problems importing memoQ 2015 packages from clients who themselves have memoQ (and the same build as me, which is the latest one, i.e. 7.8.120).

Just now, I got a "General Error" when trying to import a package, along with the following bit of drivel:

"TYPE:
ICSharpCode.SharpZipLib.Zip.ZipException

MESSAGE:
Cannot find central directory

SOURCE:
SharpZipLib

CALL STACK:
at ICSharpCode.SharpZipLib.Zip.ZipFile.ReadEntries()
at ICSharpCode.SharpZipLib.Zip.ZipFile..ctor(FileStream file)
at MemoQ.Project.LogicAndData.HandoffDelivery.HandoffImportController.Execute(String packagePath, Form ownerForm, ProjectMetaInfo projectMetaInfo)
at MemoQ.Project.LogicAndData.HandoffDelivery.HandoffController.ImportHandoffPackage(String path, ProjectMetaInfo projectMetaInfo)
at MemoQ.Application.MemoQApp.OnImportHandoffPackageWithResult(String handoffPackageFileName)
at MemoQ.Application.MemoQApp.OnImportPackage(String path, String serverAddress)
at MemoQ.Application.MemoQApp.OnImportPackage()
at MemoQ.ApplicationFramework.CommandBinding.Execute()
at MemoQ.ApplicationFramework.WindowManager.DispatchCommand(String id, Object param, Boolean forced)
at MemoQ.ApplicationFramework.WindowManager.DispatchCommand(String id)
at MemoQ.ApplicationFramework.Command.Execute()
at MemoQ.ApplicationFramework.RibbonBarItemCommandAdapter.HandleUIEvent(Object sender, ItemClickEventArgs e)
at DevExpress.XtraBars.BarItem.OnClick(BarItemLink link)
at DevExpress.XtraBars.BarButtonItem.OnClick(BarItemLink link)
at DevExpress.XtraBars.BarItemLink.OnLinkClick()
at DevExpress.XtraBars.BarButtonItemLink.OnLinkClick()
at DevExpress.XtraBars.BarItemLink.OnLinkAction(BarLinkAction action, Object actionArgs)
at DevExpress.XtraBars.BarButtonItemLink.OnLinkAction(BarLinkAction action, Object actionArgs)
at DevExpress.XtraBars.BarItemLink.OnLinkActionCore(BarLinkAction action, Object actionArgs)
at DevExpress.XtraBars.ViewInfo.BarSelectionInfo.ClickLink(BarItemLink link)
at DevExpress.XtraBars.ViewInfo.BarSelectionInfo.UnPressLink(BarItemLink link)
at DevExpress.XtraBars.Ribbon.Handler.BaseRibbonHandler.OnUnPressItem(DXMouseEventArgs e, RibbonHitInfo hitInfo)
at DevExpress.XtraBars.Ribbon.Handler.BaseRibbonHandler.OnUnPress(DXMouseEventArgs e, RibbonHitInfo hitInfo)
at DevExpress.XtraBars.Ribbon.Handler.BaseRibbonHandler.OnMouseUp(DXMouseEventArgs e)
at DevExpress.XtraBars.Ribbon.Handler.RibbonHandler.OnMouseUp(DXMouseEventArgs e)
at DevExpress.XtraBars.Ribbon.RibbonControl.OnMouseUp(MouseEventArgs e)
at System.Windows.Forms.Control.WmMouseUp(Message& m, MouseButtons button, Int32 clicks)
at System.Windows.Forms.Control.WndProc(Message& m)
at DevExpress.Utils.Controls.ControlBase.WndProc(Message& m)
at DevExpress.XtraBars.Ribbon.RibbonControl.WndProc(Message& m)
at System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.OnMessage(Message& m)
at System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.WndProc(Message& m)
at System.Windows.Forms.NativeWindow.Callback(IntPtr hWnd, Int32 msg, IntPtr wparam, IntPtr lparam)"

I tried saving the package to a folder of my own, and also restarted my computer in case memoQ was misbehaving (I had just completed a project in it). Neither of those things worked.

But that's not all. I also had major problems importing the package for a project I just finished. This is what memoQ told me for that earlier package:

"General error.
TYPE:
System.NullReferenceException

MESSAGE:
Object reference not set to an instance of an object.

SOURCE:
MemoQ.TranslationMemory.GUI

CALL STACK:
at MemoQ.TranslationMemory.TranslationMemoryManager.AddToProject(GlobalInfo globalInfo, String langcode)
at MemoQ.Project.LogicAndData.HandoffDelivery.HandoffImportController.ImportTM(ZipEntry zipEntry, ZipFile zipInput)
at MemoQ.Project.LogicAndData.HandoffDelivery.HandoffImportController.DoJob()
at MemoQ.Common.Job.JobBase.Execute(Object o)"

For this previous problem, the client came up with a "stopgap" solution: they sent me a new package that didn't include a TM, and had me import the TM separately and then just attach it to the project. That worked, and I have just completed and delivered it. So I had this new project that came in yesterday and wanted to get stuck into that. But thanks to this latest problem, I guess I have the rest of the weekend off. :/ Nice in some respects, but it potentially means serious time pressure later on, which is why I wanted to rip into it now.

Anyway, does anyone know just what exactly memoQ's problem is with these packages? Is memoQ 2015 just buggy or badly configured for importing packages? Is the client doing something wrong? Am I? (All I'm doing is double clicking the package attachment in the client's e-mail, which always worked in memoQ 2014 R2 and until this week worked fine for memoQ 2015, so I don't THINK I'm doing anything I shouldn't myself.) Many thanks in advance for any solutions or at least elucidation that you can provide.

Problem Importing Client Packages (memoQ 2015) | memoQ support team will do the work

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Problem Importing Client Packages (memoQ 2015)
Poster: Omer Shani
Post title: memoQ support team will do the work

Hi Rowan,

BlueLion also have memoQ 2015 and every time we experience a technical issue, we immediately submit a support ticket at Kilgray website

[url removed]

Their repose time is very quick and agile, and they really, well..support you :)

Hope it helps

Omer

Problem Importing Client Packages (memoQ 2015) | Support Ticket Submitted

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Problem Importing Client Packages (memoQ 2015)
Poster: Rowan Morrell
Post title: Support Ticket Submitted

[quote]Omer Shani wrote:

Hi Rowan,

BlueLion also have memoQ 2015 and every time we experience a technical issue, we immediately submit a support ticket at Kilgray website

[url removed]

Their repose time is very quick and agile, and they really, well..support you :)

Hope it helps

Omer [/quote]

I belatedly thought of that after posting this topic, and have now submitted a support ticket, but there's still no harm in asking here as well. Anyway, if Kilgray are able to help me, I can post their solution here, which could potentially help anyone else with the same problem. Thanks all the same for that though. :)

Of course, if anyone here DOES know of a solution ...

Predictive Typing: Auto-Capitalization? | Create an AutoCorrect list

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Predictive Typing: Auto-Capitalization?
Poster: Stepan Konev
Post title: Create an AutoCorrect list

The problem is that there is no Microsoft Office Button in memoQ.

Ok, lets create an AC list with memoQ.

1. Go to 'Resource console' (Tools tab), locate 'AutoCorrect lists'.
2. Press Create new
If you want one list for all langages, select 'Netral' for languages.
Add a name. Press Ok.

Now you have an empty list.
To add entries, you need to export your AC list as *.mqres and then open it with Notepad.
Once opened, you will see such header:

triangbrckt MemoQResource ResourceType="AutoCorrect" Version="1.0"triangbrckt
triangbrckt Resource triangbrckt
triangbrckt Guid triangbracket 08dc4f10-5ec9-4d3f-bfa1-dbebb216232e triangbrckt /Guid triangbrckt
triangbrckt FileName triangbrckt all#MyAClist.mqres triangbrckt /FileName triangbrckt
triangbrckt Name triangbrckt MyAClist triangbrckt /Name triangbrckt
triangbrckt Description / triangbrckt
triangbrckt Language triangbrckt Neutral triangbrackets /Language triangbrckt
triangbrckt /Resource triangbrckt
triangbrckt /MemoQResource triangbrckt

Now you can add tab delimited pairs of words starting the next line after the header:
Example:

triangbrckt MemoQResource ResourceType="AutoCorrect" Version="1.0"triangbrckt
triangbrckt Resource triangbrckt
triangbrckt Guid triangbracket 08dc4f10-5ec9-4d3f-bfa1-dbebb216232e triangbrckt /Guid triangbrckt
triangbrckt FileName triangbrckt all#MyAClist.mqres triangbrckt /FileName triangbrckt
triangbrckt Name triangbrckt MyAClist triangbrckt /Name triangbrckt
triangbrckt Description / triangbrckt
triangbrckt Language triangbrckt Neutral triangbrackets /Language triangbrckt
triangbrckt /Resource triangbrckt
triangbrckt /MemoQResource triangbrckt
germ [tab] German
japane [tab] Japanese
eng [tab] English

etc....

Save the file. Close it.

Now you need to import the file back to memoQ.
I could not simply replace the files. So just delete the empty one from your AC lists interface. Then:
Click 'Import new'. Locate your updated file. It will appear in the list of AC lists with green tick.
Close the AC lists window.
Open your file for translation.
Go to Translation => AutoCorrect settings
Check the box against your list.
Close the window.
=======================================
If you still read this, you may want to use standard AC list from MS word (to begin with).
To do this, open a new Word document.
1. Press Alt+F8
2. Select Normal.dot from pop-up menu
3. Add a name for your macro
4. Press Create
5. Copy this text and paste into the new macro:

Sub BuildAutoCorrectList()
Dim ACE As AutoCorrectEntry
' Create new document.
Documents.Add
' Iterate through AutoCorrect entries.
For Each ACE In Application.AutoCorrect.Entries
' Insert each entry name and its value on a new line.
Selection.TypeText ACE.Name & vbTab & ACE.Value & vbCr
Next
End Sub

6. Run it (F5)

As a result, you will get the MS Word AutoCorrection list in a new Word document — a list of tab delimited words.

Now you need to copy all entries and paste them into your *.mqres file using Notepad.
Once you are done with this task, revert to the words 'Now you need to import the file back to memoQ.' above and follow the instructions.

Too long for a guy who does not want to move his finger =)
but I hope this helps.

UPD
Important.
Each time you change the content of your AC list _with Notepad_, you need to uncheck the box in AutoCorrect settings (Ctrl+Shift+O) before you can remove it from the Resource console - AutoCorrect lists.
Then (when you have your AC list) you can add pairs of words on the go using the same Ctrl+Shift+O shortcut => Replace - With - Add

[Edited at 2016-02-07 15:02 GMT]

Predictive Typing: Auto-Capitalization? | MS Word autocorrection list (by default)

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Predictive Typing: Auto-Capitalization?
Poster: Stepan Konev
Post title: MS Word autocorrection list (by default)

To shortcut the process, you can download a ready-made file from here:
[url removed]
It contains by-default MS Word AC list plus three example words (germ/German, japane/Japanese. and eng/English).

Import it into your Resources console -> AC lists and check at AutoCorrect settings (Ctrl+Shift+O)

Predictive Typing: Auto-Capitalization? | Where to find word lists

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Predictive Typing: Auto-Capitalization?
Poster: Marcel Machalski
Post title: Where to find word lists

Hello again,

First of all, I would like to say thank you to both of you for the incredible effort. It is quite important for me as the German language has many capitalized words which hamper my work flow.

The AutoCorrect list option is indeed a great way of achieving my goal. However, the only remaining issue for me is to find huge word lists in order to not implement everything by hand.

Thank you in advance for your help.

Best Regards,

Marcel Machalski

[Edited at 2016-02-08 04:36 GMT]

VSDX files | Still unsolved

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: VSDX files
Poster: John Fossey
Post title: Still unsolved

It seems this is an add-in to Visio, is that correct? Unfortunately I don't have Visio, and for the few times I am asked to translate a Visio file (usually an image inserted in a Word document) I hope I don't have to buy Visio.

VSDX files | It is XML, but...

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: VSDX files
Poster: VIP9N
Post title: It is XML, but...

[quote]Kevin Fulton wrote:
Apparently the text content in Visio is XML-based:...
I haven't tried this, however, and I hope I'm not wasting your time...
[/quote]

MemoQ supports the old Visio format - VDX. However, the MS Office itself does not support this VDX anymore since 2013 version of Visio. You have to procure a version of Visio 2010 and lower, and resave the file in VDX format to be able to import-export it back from MemoQ. This way is a little bit inconvenient (for me), as the working table in MemoQ would always contain a soup of rogue codes upon the import from a VDX file. If you feel OK with the presence of billions of codes – you will do the job.

Me not. But I like to use CATs for translation, so I wanted to get the translation done in a CAT and just copy-paste the made translation from a bilingual export RTF-file into Vision file, replacing the original text with the translation. This way is not a panacea, but I have no codes at all, and I control the translation consistency. It is the following:

Now the main Visio format is VSDX, which is somewhat like open source format. This means that you may just rename the *.vsdx file's extension into *.zip (even if you don't have MS Visio installed), unzip it, and see what is inside of it.

As a rule, you will see there some folders, as: _rels, docProps, visio, and the file [Content_Types].xml.

Well, the “visio” folder has a “pages” subfolder inside of it. And the “pages” subfolder contains the files with the names of pages of the real Visio file. Like “page1.xml”, etc. This “page1” is the page, which contains the text information of all file to be translated. You can import it into MemoQ or DéjàVu using XML-filter and see a crystal clear text to be translated.

However, when the translation is over and you have the new (translated) page1.xml file, the problem (for me) is to get the ZIP (ex-VSDX folder) back to normal VSDX file – archive it and rename with the correct extension. Simple replacement of page1.xml file will always end up with this warning when opening it in Visio: "Visio cannot open the file or a component in the file because it is corrupt." At this stage I just export the bilingual RTF from MemoQ (DéjàVu) and copy-paste the translated segments into right places on Visio pages :-(

Probably, Kilgray is not economically interested in updating their Visio import-export filter enabling the normal work with VSDX files, I don’t know.

Storage of files and TM - MemoQ 2014 running on MacBook

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Storage of files and TM - MemoQ 2014 running on MacBook
Poster: Lucia Me

Hello
I've noticed that by default files, TMs and TBs are put in the path ProgramData/MemoQ ....
Would it be possible to keep them in each client folder in ther Document folder?

And, as concerns translation files, where can I find them? I deleted a file from a project befopre completing and exporting it and I wanted to find it to start translating from the segment I had left, but I couldn't find it.

I run MemoQ on a VM (Parallels) on a Mac Book pro.

Thanks
Lucia

Can't unlock locked segments | Just spoke to Kilgray

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Can't unlock locked segments
Poster: Olaf Reibedanz
Post title: Just spoke to Kilgray

Thanks for your comments!

I asked Kilgray support, and they confirmed that indeed, I am not able to unlock any segments when working on the client's server, even if I locked the segments myself.

I will keep this in mind for the future.

Kind regards,

Olaf

MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14
Poster: Hannah Davis

Hi,

I have just this week begun using Dragon Professional Individual 14 as a result of carpal tunnel.

I have been using it in MemoQ with mixed results-sometimes it says "No speech available" or simply does nothing as I repeat myself over and over trying to make it convert my speech into text.

Does anyone have any suggestions for why this is happening?

I would ask Dragon but since they do not officially support MemoQ, I suspect they won't make any suggestions for how I could potentially fix the issue.

Any help much appreciated!

Hannah

MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14 | First step is to try this:

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14
Poster: Michael Beijer
Post title: First step is to try this:

Go to: Tools > Options > Miscellaneous > (×) Use the Dictation Box for unsupported applications

...and make sure it is deselected.

MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14 | Many thanks - tried that - do you have any other suggestions?

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14
Poster: Hannah Davis
Post title: Many thanks - tried that - do you have any other suggestions?

Thanks for the tip, which I have tried, but it is still playing up a bit, saying "No speech available" on occasion and then working on other occasions.

Do you have any other suggestions?

Kind regards,

Hannah

MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14 | Hmm

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: MemoQ 6.2 and Dragon Professional Individual 14
Poster: Michael Beijer
Post title: Hmm

This could be due to many things. It could also be your microphone, e.g.

Do you only have the problem in memoQ, or do you have it in other programs too?

The best place to find a solution to this problem is in the KnowBrainer forums @ [url removed]
Specifically, in the "NaturallySpeaking Speech Recognition" forum @ [url removed]

You might also try asking in the memoQ mailing list @ [url removed]

Michael

[Edited at 2016-02-15 09:47 GMT]
Viewing all 7958 articles
Browse latest View live


Latest Images