Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 7943 articles
Browse latest View live

How to use the Microsoft MT plug-in in memoQ now that Microsoft Translator has moved to Azure? | Thanks everyone

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: How to use the Microsoft MT plug-in in memoQ now that Microsoft Translator has moved to Azure?
Poster: Natasha Ziada
Post title: Thanks everyone

It seems my memoQ wasn't updating due to some Windows 10 Visual C++ issue, now it has and I do see the two Microsoft MT options. MT results still won't show up though, but I'm hopeful Kilgray support will be able to fix it.

Syncing (offline) MemoQ projects | Thank you!

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Syncing (offline) MemoQ projects
Poster: Pavel Sirotkin
Post title: Thank you!

I do not use Dropbox (I find it unnecessarily complicated to move my content in order to sync it), but I've synced the relevant folders using Spideroak and now everything works fine.

So, thanks to you two!

how to pre-translate with machine translations

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: how to pre-translate with machine translations
Poster: jmutka

memoQ 2015 / 64.

ok, there must be a way to do this, but i can't get it to work.

i'm coming from SDL Studio. there, i can easily pre-translate a file against a TM and have the non-match TUs all propagated with a "best guess" machine translation from MyMemory et. al..

with a few hours of tinkering, i've not gotten memoQ to do the same - it only inserts the machine translation once in a blue moon, like 5% of the time.

what am i missing?

how to pre-translate with machine translations | Click

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: how to pre-translate with machine translations
Poster: Maija Cirule
Post title: Click

MemoQ>Options>Machine translations

[Edited at 2017-05-13 08:32 GMT]

[Edited at 2017-05-13 08:35 GMT]

how to pre-translate with machine translations | Try "good"

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: how to pre-translate with machine translations
Poster: gfichter
Post title: Try "good"

Hi,

I find MT very useful for testing and usually get results for all segments using "good" as the match setting. That works with both Microsoft and Google MT, depending on the language. Also try experimenting with assembled fragments.

Perhaps Finnish is too difficult, but you should find settings that work.

Good luck.

George

how to pre-translate with machine translations | Important!

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: how to pre-translate with machine translations
Poster: Elif Baykara
Post title: Important!

After losing valuable time few months ago, I have learned that memoQ pretranslates only when the target segment is empty.

What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file?

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file?
Poster: Samuel Murray

Hello everyone

I often do translation or editing for MemoQ clients whereby they send me a 4-column RTF file to work on. I copy the coumn(s) to a new document, work on it, and then paste the updated text back into the original RTF file. I have over the months discovered some things that cause MemoQ to reject the files (in some cases, MemoQ apparently imports nothing, but doesn't tell the user that nothing was imported, so the user/agency then thinks that there were no edits).

For one, I've found that it is imperative that the tags are in mqInternal style. Often, when I paste content from another MS Word file, the tags in the source column change to one of the styles in the document that I paste from. If I did the actual work in e.g. Wordfast Classic, then when I paste the text, the mqInternal tags in the source column changes to tw4winExternal style, and I have to change them back to mqInternal before sending to the client.

For another, I have found that if I paste large amounts of text into the target column, then often MS Word splits the table at the insertion point, so that the first two rows form a separate table, even though there is no space between the tables. Usually, in MS Word, you can merge two tables if they have identical column widths by simply placing them directly against each other, but this trick does not work with MemoQ RTF tables. And a client's MemoQ does not accept the RFT file if it isn't literally all one table. This is extremely annoying because the way to overcome this is to paste shorter pieces of text at a time into the table.

Today I managed to keep it all one table, through some fancy copy/paste work. I did not touch the first column (where the segment numbering information is). But... the client's MemoQ doesn't import it.

So my question is: what things are required by MemoQ of the RFT file so that MemoQ accepts the RFT file and actually imports stuff from it? If there is a list of such requirements, then translators who use the RTF method can try to ensure that their files conform to the unforgiving CAT tool's specific requirements, and hopefully make life easier for their clients (for happy clients are keepers).

Thanks
Samuel

What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file? | Today's problem

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file?
Poster: Samuel Murray
Post title: Today's problem

[quote]Samuel Murray wrote:
Today I managed to keep it all one table, through some fancy copy/paste work. I did not touch the first column (where the segment numbering information is). But... the client's MemoQ doesn't import it. [/quote]

The client was able to fix it. Apparently the table's formatting got changed (indeed, the table borders went from black to grey when I saved the file). So... what table formatting does MemoQ require to import?

What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file? | Questions

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file?
Poster: Nina Esser
Post title: Questions

I'm afraid I don't know of any list of requirements. Why do you even copy the column(s) to a new document? At my previous company, we used to open the RTF with MS Word and that worked just fine. And can Wordfast not process memoQ XLIFFs?

TM Out of Memory MemoQ 7.8.161

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: TM Out of Memory MemoQ 7.8.161
Poster: AndrewH712

I'm getting the error message "The signature appears as confirmed in your document, but it has NOT been added to the translation memory!" And when I try to repair the TM (which has a lightning bolt by it) I get "The translation memory cannot be reindexed. [name of TM] Out of memory." Surely this can't be literally true—I've only had this TM for a year or so. Can anyone help? Thanks!

TM Out of Memory MemoQ 7.8.161 | "repair source"?

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: TM Out of Memory MemoQ 7.8.161
Poster: Elif Baykara
Post title:"repair source"?

Did you try the "repair source" option? I use memoQ 2015 and I am not familiar with the version you are using. But I believe that there is a same or similar functionality in all versions. You can access is via the translation memories screen.

TM Out of Memory MemoQ 7.8.161 | Yes

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: TM Out of Memory MemoQ 7.8.161
Poster: AndrewH712
Post title: Yes

I use MemoQ 2015 and tried "Repair Resource" and it generated the above message ("The translation memory cannot be reindexed. Ot of memory")

TM Out of Memory MemoQ 7.8.161 | Try to restart your computer

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: TM Out of Memory MemoQ 7.8.161
Poster: Maija Cirule
Post title: Try to restart your computer

[quote]AndrewH712 wrote:

I use MemoQ 2015 and tried "Repair Resource" and it generated the above message ("The translation memory cannot be reindexed. Ot of memory") [/quote]

Sometimes the simplest solutions are the best ones. I received a similar message some time ago and it disappeared after restarting my PC. It wouldn't hurt to try:)

[Edited at 2017-05-17 12:37 GMT]

Lookup shortcuts

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Lookup shortcuts
Poster: Mirko Mainardi

I just noticed that when using CTRL+[0-9] to quickly add the lookup results from TM/TB, most of the times something else gets inserted in the target segment (even in different languages)... Double clicking on the lookup result works as expected.

Anyone else has been experiencing this?

P.S. The MQ version I'm using is 7.8.164

Lookup shortcuts | Interference with other shortcuts?

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: Lookup shortcuts
Poster: Philippe Etienne
Post title: Interference with other shortcuts?

I've also experienced strange phenomena with a shortcut in I-don't-remember-which-program only to realise that the same combinations were used for several applications, including some running in the background.
I seem to remember that particular shortcut interfered with a Dragon shortcut.

Try exiting all background apps and see whether this behaviour changes.

Hope it helps.

Philippe

TM Out of Memory MemoQ 7.8.161 | Memory leak

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: TM Out of Memory MemoQ 7.8.161
Poster: John Fossey
Post title: Memory leak

I find MemoQ is occasionally subject to memory leaks which fill the RAM and give various "out of memory" errors. The solution I find is usually to close and restart MemoQ. If your work appears in the target text you should not lose it by closing MemoQ, it should restart where you left off. Then you can select all (Ctrl+Shift+A) and commit all to the TM (Ctrl+Enter).

memoQ plugin for SDL Trados Studio not working anymore

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: memoQ plugin for SDL Trados Studio not working anymore
Poster: Artyom Vecherov

Recently the plugin stopped working and is now throwing the following error message at all times when it tries to connect to the Language Terminal - “Something went wrong with the Language Terminal Server. Error in the provider Language Terminal.”
What is actually wrong and how do I make it work again?

how to pre-translate with machine translations | might've found the issue - i have no active machine translation plugins

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: how to pre-translate with machine translations
Poster: jmutka
Post title: might've found the issue - i have no active machine translation plugins

might've found the issue.

the OP in this thread is dealing with what i'm dealing:
[url removed]

so, i have no active machine translation plugins nothing is ticked/configured on that list. and i don't know which one (if any) is free / good.

crosslang gateway MT
googleMT
etc.

i have activated and use the MyMemory plugin that i thought would do this, but that's in "TM plugins," not at the "Machine Translation" -selection. in studio, it pulls the machine translations and prepopulates with them - either gTranslate, or a human one, if such exist in their database. in memoQ, no such luck.

so what IS the difference between "TM plugins" and "Machine Translation?"

which one of the API vendors provides a free / good Machine Translation?

cheers.

[Edited at 2017-05-20 03:59 GMT]

[Edited at 2017-05-20 04:00 GMT]

how to pre-translate with machine translations | I don't think

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: how to pre-translate with machine translations
Poster: Maija Cirule
Post title: I don't think

[quote]jmutka wrote:

might've found the issue.

the OP in this thread is dealing with what i'm dealing:
[url removed]

so, i have no active machine translation plugins nothing is ticked/configured on that list. and i don't know which one (if any) is free / good.

crosslang gateway MT
googleMT
etc.

i have activated and use the MyMemory plugin that i thought would do this, but that's in "TM plugins," not at the "Machine Translation" -selection. in studio, it pulls the machine translations and prepopulates with them - either gTranslate, or a human one, if such exist in their database. in memoQ, no such luck.

so what IS the difference between "TM plugins" and "Machine Translation?"

which one of the API vendors provides a free / good Machine Translation?

cheers.

[Edited at 2017-05-20 03:59 GMT]

[Edited at 2017-05-20 04:00 GMT] [/quote]
that a good machine translation can be free and vice versa (except MyMemory). I use GoogleMT. They have free translation threshold and then charge a rather small payment for ACTUAL translations. I don't know its performance in other domains except medical and legal texts but undoubtedly Google MT helps to increase productivity and the quality in my main domains and languages is satisfactory. Of course these are my 2 cents only.

how to pre-translate with machine translations | Google MT

$
0
0
Forum: MemoQ support
Topic: how to pre-translate with machine translations
Poster: Natasha Ziada
Post title: Google MT

Just be mindful that using the Google MT plugin is not in breach of your NDA or other privacy agreement with the client. I have a client (agency) that specifically forbids me to use that plugin (as it is webbased and retains your information somewhere online). I also use Microsoft which seems to need more post-editing than Google but can still be useful in standardised texts. It's not free either but I don't think it's super expensive.
Viewing all 7943 articles
Browse latest View live